Auditions: Translations (October 2008)

 

 

Translations: (October 2008)

Cast Requirements

Hugh 50s An an astute, fast-thinking, frequently inebriated man who teaches the townspeople reading and writing in Irish, Greek, and Latin; arithmetic; and, in his own way, history.

Jimmy Jack 60s Called "the infant prodigy," has practically memorised the books of Homer and Virgil, and lives a life that teeters between zealous academic pursuit and complete fantastical delusion. Filthy appearance.

Lieutenant Yolland 20s/30s A young, idealistic, romantic orthographer. Falls in love with Ireland and with Maire.

Doalty A farmer. Simple, but loyal and warmhearted.



It is August 1833 at a hedge-school in the townland of Baile Beag, an Irish-speaking community in County Donegal. In a nearby field camps a recently arrived detachment of the Royal Engineers, making the first Ordnance Survey map. For purposes of cartography, the local Gaelic place names have to be recorded and rendered into English. What does it mean to have the names of places around you—towns, beaches, lakes—suddenly changed? With the changing of a name, does the thing itself change?

Before the process is completed lessons will have been learned, hearts broken and lives will be changed forever. But even though much is lost in translation, much still remains...

These parts remain to be cast.

Email the director for further details